Фразеологічні звороти займають важливе місце у навчальній програмі викладання польської мови як іноземної. Фразеологічні елементи повинні з’являтися послідовно – найпростіші форми таких виразів вводяться вже на початковому етапі, в той час як більш складні вирази вивчаються на середніх і просунутих курсах. Викладання польських фразеологізмів для іноземців відіграє важливу роль у навчальному процесі, оскільки їх правильне розпізнавання та вміле використання є ключовим кроком на шляху до досягнення повного комунікативного володіння мовою.

Фразеологізми – що це таке?

Фразеологізми – це приклади словосполучень, які складаються щонайменше з двох слів. Окремі елементи таких словосполучень не можуть бути змінені або відокремлені (вони є незмінними формами) – вони мають значення як єдине ціле і правильно функціонують тільки в такому вигляді. Фразеологізми сильно стабілізовані та закріплені, культурно інтерпретовані та звичні для користувачів певної мови. Вони функціонують протягом тривалого часу, оскільки, згідно з традицією, передаються з покоління в покоління. Для фразеологізмів характерно, що вони є образними, тому їхній зміст не може бути прочитаний буквально.

Функції фразеологізмів

Фразеологізми впливають на уяву і збагачують мову. Використовуючи на практиці такі барвисті, образні та метафоричні мовні засоби, можна зробити висловлювання більш цікавим, яскравим, пластичним, сугестивним, таким, що привертає увагу, емоційно насиченим та виразним. Іноді стверджують, що фразеологізми заповнюють існуючі прогалини в словниковому запасі, оскільки вони виражають набагато більше, ніж однослівні вирази. Крім того, такий тип формулювань покращує комунікацію, оскільки дозволяє людям точніше висловлювати свої думки, уникаючи довгих описів. Варто також підкреслити, що використання фразеологізмів дає чудову можливість підвищити стилістичну цінність висловлювання і надати йому характерного забарвлення, наприклад, розмовного, гумористичного, іронічного. Звичайно, слід також згадати, що фразеологізми є носіями культурно-історичних знань.

Походження фразеологізмів

Польські фразеологізми походять з різних джерел. Для багатьох з них джерелом є міфологія та антична культура (наприклад, троянський кінь, сізіфова праця, ахіллесова п’ята, скринька Пандори, нитка Аріадни або авгієві стайні). Численні фразеологізми походять з Біблії (напр., Адамове вбрання, Йовова звістка, Христовий вік, Іудине срібло, Соломонів суд, заборонений плід, єгипетські кари). Існують також фразеологізми, які походять від конкретних історичних подій (наприклад, кинуті кості, гордіїв вузол, Піррова перемога) або пов’язані з мистецтвом чи літературою (наприклад, дантівські сцени, чекати на Годо, боротися з вітряними млинами).

Таємничий світ природи, тобто флора і фауна, також є джерелом натхнення для фразеологізмів. Саме тому велика група таких виразів включає назви тварин (напр. Саме тому велика група таких виразів містить, наприклад, назви тварин (наприклад, жити з кимось як собака з котом, працювати за собачі гроші, мати котячі маневри, пошити когось у дурні, почуватися як риба у воді, мати вовчий апетит, підкласти свиню в рот, бути бідним як церковна миша, загнати когось у кут, працювати як віл, мати мавпячий розум, бути сліпим як кріт, ходити по морю як сойка, брати журавля, лити крокодилячі сльози, мати змію в кишені).

Деякі фразеологізми утворилися в результаті спостереження за повсякденним життям людей і звичаями, характерними для відповідних спільнот. Так, існують терміни на позначення частин тіла, таких як очі, вуха, серце, голова, рука (наприклад, серце на руці, очі широко розплющені, робити щось на коліні, бути самотнім як палець, мати кам’яне серце).

Поділ фразеологізмів за структурою

Одна з класифікацій поділяє фразеологізми відповідно до їхньої граматичної структури. На цій основі розрізняють

  • фразеологізми – словосполучення, які не містять дієслова (наприклад, піррова перемога, ведмежа послуга),
  • словосполучення –фразеологізми, які містять дієслово та слова, що його визначають (напр., мати очі навколо голови, брати ноги за пояс),
  • фразеологізми – словосполучення, що складаються з групи іменників та групи дієслів (напр., “день не минає”, “немає роботи – немає грошей”).

Поділ фразеологізмів за ступенем сполучуваності слів

Ще одна класифікація, про яку варто знати, враховує ступінь ускладнення значення. У цьому випадку фразеологізми поділяються на:

  • вільні – окремі слова з’єднуються між собою ситуативно і зберігають власне значення (наприклад, розбити серце),
  • фіксовані (ідіоми ) – у таких фразеологізмах неможливо змінити складові частини, оскільки зміниться їхній зміст (напр., дивитися на речі крізь рожеві окуляри, міцний горішок)
  • сполучникові – один із членів є взаємозамінним, але лише в межах кількох синонімів (наприклад, to strike a bargain або to strike a deal).

Приклади та значення фразеологізмів з повсякденного життя

Кожен, хто вивчає польську мову як іноземну, повинен усвідомлювати, що знання фразеологізмів є важливим для ефективного спілкування. Вони надзвичайно часто використовуються в розмовному спілкуванні з носіями мови, оскільки багато виразів такого характеру стосуються повсякденного життя. Фразеологізми – що це таке ви вже знаєте, тож тепер дізнайтеся значення деяких найпопулярніших фразеологізмів. Можливо, деякі з них вас здивують!

  • десята вода з киселя – дуже далекі стосунки, які важко задокументувати,
  • брехати як брехун – обманювати спонтанно, свідомо говорити неправду, не готуючись до цього заздалегідь,
  • пошити когось у дурні – позбавити іншу людину впевненості в собі, поставити її в незручне становище,
  • встромляти палицю в мурашник – навмисно викликати переполох, збурювати групу людей, маючи на меті конфлікт,
  • пробувати свої сили на сонці – взятися за дуже складну справу, не під силу та індивідуальним можливостям, яку не вдасться виконати,
  • waking up with your hand in the pot – опинитися в ситуації, коли вже пізно протидіяти тому, що відбувається,
  • a hard nut to crack – складна справа, проблема, яку важко вирішити,
  • зробити чиєсь життя кращим – поводитися сердечно по відношенню до іншої людини, вгадувати її думки і здійснювати її найпотаємніші мрії, бути добрим до когось,
  • під гарячу руку – термін, який вживається на позначення людини нетерплячої, імпульсивної, схильної до імпульсивної та необдуманої поведінки,
  • п’яте колесо – людина, яка заважає чомусь, або зовсім непотрібний, небажаний об’єкт,
  • з’їсти з кимось бочку солі – дуже добре пізнати іншу людину в результаті того, що разом багато пережили і пережили,
  • солом’яний ентузіазм – сильна початкова мобілізація на щось, яка, однак, минає швидше, ніж з’являється,
  • кидати в жар і в холод – поводитися з великою обережністю і обачністю, думати наперед і вживати заходів обережності,
  • ходити як швейцарський годинник – діяти з такими якостями, як пунктуальність, точність і надійність,
  • split hairs – педантична точність, увага до деталей вище середнього,
  • професіонал на сімку – людина, яка працює некомпетентно і погано виконує свої професійні обов’язки,
  • грати першу скрипку – очолювати щось, відігравати найважливішу роль у якійсь справі,
  • грати з вогнем – наражати себе на небезпеку, ризикувати,
  • мати туза в рукаві – мати аргумент у рукаві, щоб отримати перевагу в дискусії,
  • самостійно – робити щось без допомоги інших і брати на себе відповідальність за це,
  • обіцянки – давати обіцянки, які неможливо виконати.

Вивчаєте польську мову? Не забудьте звернути увагу на ознайомлення з фразеологізмами. Це важливий інгредієнт у рецепті комунікативного успіху. Успіхів!

РОЗДІЛ ПОШИРЕНИХ ЗАПИТАНЬ

Що означає фразеологізм?

Фразеологізм – це мовно закріплене поєднання слів, значення якого відрізняється від буквального.

Звідки беруться фразеологізми?

Фразеологізми походять з Біблії, міфології, літератури, історії, флори і фауни, звичаїв певної спільноти та повсякденного життя тощо.

Що таке фразеологічні помилки?

Фразеологічні помилки трапляються тоді, коли фразеологізм вживається неправильно (наприклад, коли змішуються два різні фразеологізми).

Що таке фразеологізм?

Фразеологія – це розділ мовознавства, який займається вивченням фразеологічних сполучень, що зустрічаються в мові.

Utworzone przez
Agnieszka Małyska